översätte ta a Bo Oscarsson
Olle henn mor
Olle henn Mor uti skoga gikk
rölätt å goshlein, mæ solskein i blikk.
Läppan e små, å ta berom e blå,
bære je shlapp te hen ensommen gå.
Brummelebrum, håkken lufse dan
buskan dom knaka, n hunn nog de va.
Pälsn e lödn, men n Olle vål gla
si n kamrat, de va bra, si goddag!
Klapp'en så bjenn mæ sin hänner små
räkk'en fram korga: - vill du smaka på?
Bjenn han glufs ti seg allht som ti
je tror nå du tykkje om bera mi
Komme'na mor å hauva hu skreik!
Bjenn vårte radd å kute iveig
Å, varför skrämt du nu una menn vän
Å käre mor, be'n å komma igjann
övers:
henn = hennes
goshlein = godmodig
mæ = med
ta = av
berom = bären (dat.plur.)
hen = här
håkken = vem
tykkje = tykker (uttal: tyt-tje)
hauva = utrop; huga
vårte = blev
iveig = iväg
una = undan
menn = min
igjann = igen
Bä bä
Bä bä lillhe lamm
ha du naga ull.
Ja, ja käre barn
je ha kroppen full.
Hælgdagsrokk at a far
å söndagskjolhn at n mor,
å tvo par strååmp at lillhe, lillhe bror.
övers:
at = till (styr dativ, därav at a far,
at n mor!)
anm. lamma ha ulla på kroppa,
int ti n säkk!
Blink å blink
Blink å blink du lillhe stjærn
hårr je unner hått du e.
Långt, så långt du lokk mi syn
likt'n diamant i skyn.
Blink å blink du lillhe stjærn
hårr je unner hått du e.
övers:
hått = vad
hårr = hur
Lasse litn
Værla e så stor så stor
Lasse Lasse litn
stöör æn du nånsin tror,
Lasse Lasse litn
Hen e hett å hen e kallht
Lasse Lasse litn
men Gud rååd öve allht
Lasse Lasse litn
Säj hårst trives du nu bäst
Lasse Lasse litn
boort e bra, men heim e bäst
Lasse Lasse litn
övers:
hårst = var
Söv du lillhe videhunn
Söv du lillhe videhunn
än så er'e vintren
än så söv nå bjårsk å ljung
bjenn å igelkottan
än så er'e långt te vårn
innan röyn i blomning står
söv du lillhe vihunn
än så er'e vintren
övers:
vihunn = videkisse
bjårsk = björk
röyn = rönn
Imse vimse kongro
Imse vimse kongro
klättre oppför trån
ne skvalu regne
spol kongroa bortt
Opp steig sola
torske bortt allht regn.
Imse vimse kongro
klättre opp igjann.
övers:
kongro = spindel
Sukkerbagarn
N sukkerbagar bor hen i staa
han baka krusa mest heile dagan.
Han baka stor å han baka små,
han baka somta mæ sukker på.
Å heri fönstran häng'en julgranssakran
å hästan, grisan å pepparkakun.
Å e du snäll, så kan du få,
man e du dum, så får du gå.
övers.
krusa = kakor
somta = vissa
© Bo Oscarsson 1998
PS. Skikk gärna synpunktan på bätter översättninga! DS
Tebaker at jamsk-kursa
(Översättningar av Mors lilla Olle, Bä bä vita lamm, Blinka lilla stjärna, Lasse liten, Sov du lilla videung, Imse vimse spindel, Sockerbagaren.)